Он ведет диалог с музыкой посредством перевода: состоялось мероприятие по случаю 90-летия со дня рождения Сюэ Фаня
По статистике гораздо больше людей поют «Подмосковные вечера» на китайском языке, чем на русском. 10 ноября 1997 года, во время посещения Китая, президент Российской Федерации Ельцин лично вручил «Орден Дружбы», одна из государственных наград России, китайскому музыковеду и переводчику Сюэ Фану, который перевел эту песню. В этом году исполняется 90 лет со дня его рождения, и в Шанхае по этому поводу был проведен ряд памятных мероприятий. Вечером 8 сентября девять хоров Шанхая исполнили переведенные им хоровые произведения в Шанхайском центре восточного искусства.
Сюэ Фань [Фото/газета «Синьминь ваньбао»]
На концерте было исполнено более 20 песен, музык к фильмам, отрывков мюзиклов из многих произведений, переведенных Сюэ Фанем. Также были исполнены такие популярные произведения, как «Подмосковные вечера» и «Испанка», что вызвало у зрителей шквал аплодисментов.
«В дополнение к мелодии песни, переданные в тексте доброта и душевность, которые, как правило, и воспринимаются людьми, являются причиной того, что переведенная Сюэ Фанем песня «Подмосковные вечера» была так популярна в течение длительного времени», – отметил Чжа Минцзянь, вице-президент Китайской ассоциации переводчиков и проректор Шанхайского университета иностранных языков. Он отметил, что особенность перевода песни заключается не только в передаче художественной концепции оригинального текста, но и в гладкости и стройности слога, а также в согласовании ритма и мелодии песни. – «Сюэ Фань проникается теми же чувствами к людям, что и поэт, он с точностью художника разбирается в эмоциях, с чувством музыканта – в мелодии, и с чувством языка лингвиста – в тексте, поэтому его переводы наполнены смыслом». На самом деле, эта широко распространенная переведенная с русского языка песня больше не является простой песней о любви. Она вобрала в себя любовь и привязанность людей к Родине, родному городу, родственникам и друзьям, а также их стремления и надежду, поэтому она и стала классикой, передаваемой из поколения в поколение.
Источник: газета «Синьминь ваньбао»
В фокусе
Часто задаваемые вопросы
- Ответы и вопросы о транспорте 7-го Китайского международного импортного ЭКСПО
- Обнародована новая версия списка исключений доступа иностранных инвестиций
- Часто задаваемые вопросы о годовом расчете и уплаты подоходного налога с физических лиц для иностранных граждан
- Организации могут онлайн подать заявку на открытие личных счетов в фонде жилищных накоплений для иностранцев, имеющих постоянный вид на жительство