Опубликован план действий по стабилизации иностранных инвестиций на 2025 год
В соответствии с планом действий по стабилизации иностранных инвестиций на 2025 год, который был опубликован 19 февраля, КНР намерена активизировать свои усилия в области привлечения и удержания иностранных инвестиций. Подробности приведены ниже.
I. Упорядоченно расширять независимую открытость
(I) Расширять пилотные проекты по открытости в таких областях, как телекоммуникации, здравоохранение, образование.
(II) Реализовать полную отмену ограничений на доступ иностранного капитала в обрабатывающую промышленность. Для областей, не вошедших в негативный список для иностранных инвестиций, доступ иностранного капитала будет регулироваться в строгом соответствии с принципом равного подхода к отечественным и иностранным инвестициям.
(III) Оптимизировать государственную комплексную пилотную демонстрацию расширения открытости сферы услуг. Расширить охват пилотных проектов и включить в них новое содержание и новые задачи. Внедрить меры по открытию ключевых отраслей на экспериментальной основе приоритетно в пилотных демонстрационных регионах.
(IV) Содействовать упорядоченному открытию биомедицинской и фармацевтической отраслей. Совершенствовать политику открытости в области медицины и фармацевтики, способствовать ускоренному запуску инновационных лекарственных препаратов, оптимизировать государственные закупки лекарств в группах и повысить предсказуемость закупок медицинского оборудования.
(V) Поощрять иностранный капитал к инвестированию в акционерный капитал в Китае. Реализовать внедрение «Мер по управлению стратегическими инвестициями иностранных инвесторов в листинговые компании». Разработать и опубликовать руководство по стратегическим инвестициям. Активизировать усилия по продвижению листинговых компаний, зарубежных фондов и инвестиционных институтов и т. д. Стимулировать долгосрочные инвестиции высококачественных иностранных инвесторов в листинговые компании Китая.
II. Повышать уровень поощрения инвестиций
(VI) Укрепить бренд «Инвестируйте в Китай». Разработать и реализовать годовой план мероприятий по продвижению бренда «Инвестируйте в Китай», направленных на углубление реформы институционального механизма поощрения иностранных инвестиций. Тщательно разработать и реализовать ряд мероприятий «Инвестируйте в Китай».
(VII) Расширить поддержку реинвестирования предприятиями с иностранным капиталом в Китае. Последовательно улучшать деловую среду и эффективно внедрять национальный режим для предприятий с иностранным капиталом.
(VIII) Расширить перечень приоритетных отраслей для иностранных инвестиций. Обновить список приоритетных секторов для привлечения иностранных инвестиций, оптимизируя их структуру.
(IX) Снять ограничения на использование инвестиционными компаниями с иностранным капиталом внутренних кредитных средств. Разрешить инвестиционным компаниям с иностранным капиталом использовать внутренние кредиты для участия в акционерном капитале. Упростить инвестиционные процедуры для транснациональных корпораций и стимулировать создание штаб-квартир в Китае.
(X) Стимулировать транснациональные корпорации к созданию инвестиционных компаний. Облегчить валютное регулирование, въезд и выезд персонала, а также трансграничную передачу данных для транснациональных корпораций, учреждающих инвестиционные компании.
(XI) Упростить процедуры слияний и поглощений (M&A) для иностранных инвесторов. Пересмотреть «Положение о слияниях и поглощениях предприятий на территории КНР иностранными инвесторами» в соответствии с Законом об иностранных инвестициях. Оптимизировать правила и процессы M&A. Усовершенствовать нормативную базу и снизить барьеры для трансграничного обмена акциями.
(XII) Активизировать усилия по привлечению инвестиций в ключевые области. Стимулировать иностранные инвестиции в животноводство, включая селекцию, оборудование для разведения, производство кормов и ветеринарных препаратов, обеспечивая национальный режим для иностранных инвесторов.
(XIII) Усиливать внешнюю пропаганду экономической политики и деловой среды Китая. Использовать пресс-релизы, брифинги, интервью и экспертные комментарии для информирования международного сообщества о новой политике, мерах и возможностях, связанных с расширением открытости китайской экономики.
III. Повышать эффективность открытых платформ
(XIV) Углублять реформу системы управления зонами развития. Совершенствовать систему политической поддержки и разрабатывать руководящие документы, направленные на углубление реформ и инноваций в национальных зонах технико-экономического развития.
(XV) Реализовать стратегию модернизации пилотных зон свободной торговли. Повысить качество и эффективность работы пилотных зон свободной торговли.
IV. Усиливать поддержку инвесторов и предприятий
(XVI) Содействовать реализации крупных инвестиционных проектов с иностранным участием.
(XVII) Создать стандартную систему государственных закупок отечественных продуктов. В кратчайшие сроки сформулировать и опубликовать соответствующие документы для установления стандартов государственных закупок отечественных продуктов, обеспечивая равное участие продуктов, производимых компаниями с различными формами собственности в Китае, в государственных закупках.
(XVIII) Расширять каналы финансирования для предприятий с иностранным капиталом. Стимулировать финансовые учреждения к предоставлению услуг финансирования предприятиям с иностранным капиталом и проводить анализ их кредитных потребностей. Целенаправленно организовывать взаимодействие между банками и предприятиями.
(XIX) Содействовать облегчению передвижения людей. Ускорять переговоры о заключении соглашений о взаимных безвизовых режимах и расширить применение одностороннего безвизового режима.
(XX) Повышать уровень упрощения процедур торговли для предприятий с иностранным капиталом. Обеспечить оформление сертификатов происхождения в рамках преференциальных торговых соглашений, помогая предприятиям с иностранным капиталом получать тарифные льготы от партнеров по соглашению на экспорт товаров при экспорте.
Версия на русском языке приведена только для справки; преимущественную силу имеет официальный документ на китайском языке.
Источник: news.cnr.cn