Участие в CIIE стало ценным опытом для иностранных волонтеров

russian.shanghai.gov.cn| 2025-11-21

На недавно завершившемся 8-м Китайском международном импортном ЭКСПО (далее – CIIE), наряду с экспонентами и гостями со всего мира, работали и иностранные студенты-волонтеры. Среди них – русско-английская переводчица из Беларуси, многоязычный гид из Турции и волонтер из Мьянмы, владеющий тремя языками. Хотя они впервые пополнили ряды «листочков» (волонтеров на CIIE), с первых минут включились в динамичный рабочий ритм выставки.

Белорусская студентка Цзян Сяоянь (китайское имя), обучающаяся в Восточно-Китайском университете науки и технологий, впервые стала волонтером в Шанхае. Она работала в автомобильном павильоне, где обеспечивала двуязычный перевод – на русский и английский. «Раньше я никогда не участвовала в выставках такого масштаба, – признается она. – Участие на CIIE несет большую ответственность, и людей, которых требуется обслуживать, значительно больше. Это стало серьезным вызовом, но и полученный опыт вырос многократно».

未命名_副本.jpg
Цзян Сяоянь работает волонтером в автомобильном павильоне. [Фото предоставлено участником]

​«Больше всего меня тронула не какая-то конкретная новая машина, а то, как коллеги-волонтеры активно помогали мне с переводом и с интересом расспрашивали о культуре и обычаях моей страны». Цзян Сяоянь считает, что самым ценным опытом, который она приобрела, стало ощущение причастности и принятия.

11.jpg
Цзян Сяоянь (слева) с коллегами по команде. Они помогали друг другу в переводческой работе. [Фото предоставлено участником]

​Турецкий «листочек» Шань Хэнфу (китайское имя), студент Шанхайского университета Цзяотун, испытывает схожие чувства. Когда члены его делегации, обсуждая турецкий кебаб, вошли в Китайский павильон, он сразу понял, что культура зачастую устанавливает контакт раньше, чем сам продукт. Наибольшее впечатление на него произвели моменты, когда в разных павильонах звучали традиционные песни и исполнялись народные танцы, а китайцы и гости со всего мира пели и радовались вместе. «Это был самый прекрасный момент, который я пережил на CIIE», – признается Шань Хэнфу.

«В прошлом году я посещал CIIE как зритель и был поражен его масштабностью и оживленностью. Но в этом году, став “листочком”, я понял, сколько людей незаметно трудится, чтобы каждый элемент работал безупречно». Студент из Мьянмы Ю Лянцян (китайское имя) из Шанхайского университета науки и технологий использовал китайский, английский и мьянманский языки для предварительной связи с экспонентами и буквально по минутам составлял маршруты для посетителей. «Я стремился к максимальной точности каждую минуту, – говорит он. – И только тогда по-настоящему понял, что такое организационное мастерство Китая».

Ю Лянцян сформулировал полученный опыт как набор из трех ключевых навыков: более уверенное владение китайским языком, более спокойное и уверенное межкультурное общение, а также более профессиональная командная работа. «Я стал лучше понимать китайскую культуру и почувствовал теплоту и открытость Шанхая», – отметил он.

Благодаря волонтерскому опыту иностранные «листочки» по-новому взглянули на 8-е CIIE. Здесь открытость и инклюзивность – не лозунги, а реальный опыт, который можно видеть, чувствовать и которым можно делиться каждый день. Инновации и сотрудничество – это не абстрактные понятия, а общее будущее, стоящее за каждым точным контактом и каждым своевременным переводом.

 

Источник: Shanghai Observer